5/31/2011

《Which way, Robert Frost?》

The Road Not Taken. Robert Frost.

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

這一篇高中英文的必選文章
直至十幾年後的今天才稍稍體會到之中的深意


再度想起是因為那首<找對你>
在維基上發現<private corner>中好幾首都是美國同一位作曲家的作品
Roxanne Seeman
由學友及製作團隊挑選希望詮釋的曲子後
再將英文歌填上粵語詞
而<找對你>的英文曲名即是《Which way, Robert Frost?》


填詞的喬星敘述他在構思粵語詞時
接受到的指示即是希望保留英文原意
但英文歌詞中又帶有珍惜身邊情人的甜蜜意涵
這才讓我瞭解副歌中那幾句的意思

「每個抉擇有誰會知道 行對行錯誰有分數
  發現最後你願跌入我懷抱 牽手上路」

人生的路上總會有許多關卡
我們都不是先知 無法預計每個選擇背後的結果
即使是經驗豐富的長輩 也只能依據人生經驗給出建議
無法為我們決定最適合的路
畢竟 每個人人生皆是獨立 無人有辦法替自己決定未來的方向
重要是決定好方向後不回顧望盼
有得有失 有捨有得 這不就是人生嗎?

選擇身邊人大概也是這樣吧
如果總是左顧右盼的想著可能有另外更適合的人
總是會錯過身邊的幸福的。

學友前年接受沈春華訪問的那段話現在看起來更有感觸
他說,

他相信這世界上真的找得到一個人
跟自己是完全契合的完美伴侶
但是 這個人在哪裡?
可能窮一生的精力都找不到

比較實在的人應該是去面對找到一個人
這個人不一定是完全跟你一樣
彼此需要時間去跟對方磨合
所謂的"付出" 就是雙方在妥協與堅持中累積而得的。


義與恩大概就是在這樣的磨合中所慢慢達成的吧
當我們認清了 The Road Not Taken
才能認真的去"付出" 使彼此的相處更融成一個圓 是嗎?

沒有留言:

張貼留言